Так как родиной Гарри Поттера является Великобритания, все слова используются в переводе на русский. Но как известно, сколько людей, столько и переводов. Поэтому нужно выбрать единый словарь терминов, дабы не возникло путаницы: кто и что имеет в виду. Ниже приведен словарь, с которым нужно ознакомиться ДО начала игры.

Словарь часто встречающихся слов:

А|А

Аппарировать/дезаппарировать - Способность ведьмы или мага исчезать в одном месте и появляться в другом почти в тот же момент.
Аврор - работник Аврората.
Аврорат - подразделение отдела обеспечения магического правопорядка, занимающееся уголовными преступлениями.
Анимаг (ANIMAGUS) - Ведьма или волшебник, способный принимать образ животного.
Арагог (ARAGOG) - Гигантский паук, воспитанный Хагридом в годы обучения в Хогвартсе. Был ошибочно заподозрен в том, что именно он являлся тем чудовищем, которое было заперто в Секретной Камере (Chamber of Secrets). Хагрид контрабандой вынес А. из Хогвартса и отпустил в Запретном Лесу. Впоследствии А. женился на Мозаг и стал отцом огромного количества потомков.
Азкабан (AZKABAN) - Тюрьма для волшебников.

Б|Б

БЗДНЭ - Борцы за достоинство и независимость эльфов (организация созданная Гермионой).
Батильда Бэгшот - Ведьма. Автор книги "История магии" (`A History of Magic`).
Баруффио (BARUFFIO) - По мнению профессора Флитвика, это злосчастный волшебник, который сказал "Ф" вместо "С" и оказался лежащим на полу с буйволом на груди.
Берти Боттз, драже со вкусом всего - Магические драже, имеющие в буквальном смысле любую начинку, включая шпинат и печень.
Бласт-эндид скрютз - Злобные крабоподобные существа, выведенные Хагридом, за которыми вынуждены ухаживать Гарри и его соученики в "Огненном кубке".
Бладжер (BLUDGER) - Один из мячей для игры в квиддитч, летающий по полю с целью сбивать игроков с метел.
Боггарт - Чудовище, меняющее форму; принимает форму того, что, как оно предполагает, должно испугать человека больше всего.

В|В

Визжащая хижина - заброшенный дом в Хогсмиде.
Волдеморт - имя, которое взял себе Том Марволо Риддл. Лидер упивающихся.

Г|Г

Галлеон - золотая монета, равная 17ти сиклям.
Гарпии Гервена - квиддичная команда, в которой играют только ведьмы.

Д|Д

День смерти - В этот день привидение отмечает годовщину того дня, когда оно стало привидением.

ЕЁ|ЕЁ

Ежедневный пророк - волшебная газета.

Ж|Ж
З|З

Загонщик (BEATER) - Игрок команды Квиддитч. Загонщики отражают нападения мячей-Бладжеров (Bludgers) на членов своей команды и отбивают их в игроков противника.

ИЙ|ИЙ
К|К

Клювокрыл - гиппогриф Сириуса, а затем Хагрида.
Косая аллея - волшебная улица в Лондоне, на которой находится банк "Гринготтс".
Косолапус - имя кота Гермионы.
Котлокекс - один из видов волшебных сладостей, пирожное в форме котелка.
Кривая аллея - волшебная улица в Лондоне, на которой находится магазин Борджина и Берка.
Кровавый Барон ( THE BLOODY BARON) - Привидение, обитающее в Хогвартсе. Чрезвычайно злобное существо, является призраком дома Слизерин.
Кнут - бронзовая монета.

Л|Л

Лакричные палочки - один из видов волшебных сладостей.
Летучий порох - порошок, позволяющий путешествовать по каминной сети.

М|М

Магл - человек, не являющийся волшебником.
Маглорожденный - волшебник, мать и отец которого являются маглами.
Мерлин - мудрец и волшебник, наставник и помощник короля Артура.
Молния - марка метлы.

Н|Н

Нора - дом семьи Уизли.
Ночной рыцарь - Волшебный автобус.

О|О

Омниокуляр - волшебная разновидность бинокля.
Омут памяти - каменный резервуар для помещения мыслей.

П|П

Парселтанг - змеиный язык.
П.А.У.К. - Претруднейшая аттестация умений колдуна - экзамен, который сдают ученики Хогвартса после седьмого курса.
Прытко Пишущее Перо - перо Риты Скитер, само записывающее интервью, разумеется, представляя все в выгодном для нее свете.

Р|Р

Рита Скитер - скандально известная журналистка "Ежедневного Пророка".

С|С

Сикль - серебряная монета, равная 29ти нутам.
С.О.В. - Стандартная оценка волшебника - экзамен, который сдают ученики Хогвартса после пятого курса.
Сортировочная шляпа - старая говорящая шляпа, распределяющая по факультетам.
Суперлопающаяся жвачка Друбла - волшебная жвачка с очень большими пузырями.
Сэр Кадоган - Рыцарь, обитающий в портрете возле Северной Башни (North Tower) Хогвартса.

Т|Т

Тыквенные пирожки - один из видов волшебных сладостей.

У|У
Ф|Ф

Фестрал - невидимая для большинства людей крылатая лошадь.

Х|Х

Хогвартс - школа чародейства и волшебства в Великобритании.
Хоркрукс - вместилище части души.

Ц|Ц
Ч|Ч

"Чадли кэннонз" (CHUDLEY CANNONS) - Любимая команда квиддитч Рона.

ШЩ|ШЩ

Шоколадные лягушки - шоколадки в форме лягушек, в упаковках которых находятся карточки с известными волшебниками.

Э|Э
Ю|Ю
Я|Я